Letiště

Letiště

Přílet do Číny
Už v letadle dotáváte takzvaný Immigration Form, který byste měli vyplnit před příletem do Číny, ten se vyplňuje buď v angličtině nebo v čínštině. V době, kdy jsem přiletěla do Číny já, se vyplňoval i další formulář týkající se H1N1.
Po příletu vás po vyzvednutí zavazadel čeká procházka přes rám, který „zachytí“ osoby s vysokou teplotou/horečkou a předložení výše zmňovaných dokladů imigračnímu úředníkovi.
Z většiny letišť odjíždí autobusy jak do centra města, tak i do nádraží. Takže není vždy nutné si brát taxík.

slovní zásoba pro letiště a celní kontrolu:
to je můj …这是我的… zhe4shi4wo3de
pas 护照 hu4zhao4
vízum 签证 qian1zheng4
letenka 机票 ji1piao4
Můžete mi prosím pomoci se zavazadlem? 请帮我搬行李. qing3bang1wo3ban1xing2li.

proč jste přijel do Číny? 你来中国做什么?Ni3 lai2 zhong1guo2zuo4shen2me?
jsem tady kvůli… 我来 wo3lai2
cestování 旅游 lü3you2
práci 工作 gong1zuo4
obchodu 做生意 zuo4sheng1yi4
studiu 学习 xue2xi2
závodu 参加比赛 can1jia1bi3sai4
návštěvě kamaráda 访友 fang3you3

Jak dlouho zůstanete v Číně? 你呆多长时间? Ni3dai1duo1chang2shi2jian1?
budu tady … wo3dai1
5 dní 五天 wu5tian1
1 týden 一个星期 xing1qi1
1 měsíc 一个月yue4
1 rok 一年yi1nian2

Kde dostanu…? 在哪儿拿 zai4nar3na2/在哪儿取 zai4 na3rqu3
své zavazadlo 我的行李 wo3dexing2li
vozík na zavazadla 手推车shou3tui1che1

Chybí mi… 少一个 shao3yi2ge
příruční zavazadlo 手提行李 shou3ti2xing2li
kabelka 手提包shou3ti2bao1
cestovní taška 旅行包 lü3xing2bao1
taška na kolečkách 拉杆箱 la1gan3xiang1
torna 背包 bei4bao1
kufr 箱子xiang1zi
Moje zavazadlo se ztratilo – 我的行李不见了wo3de xing2li bu2jian4le
Kdy dostanu své zavazadlo? 我什么时候能拿到行李? wo3shen2me shi2hou neng2 na2dao4 xing2li?

procházení přes celní kontrolu
to je zhe4shi4 这是
pro mou osobní potřebu wo3desui4shen1yong4pin3 我的随身用品
dar li3pin3 礼品

Kde je? Nar3you3
informace wen4xun2chu4
letištní autobus ji1chang3ba1shi4
taxi chu1zu1ch1
Letím do… wo3qu4…. 我去 …

výměna peněz
Kde si můžu vyměnit peníze? na3rke3yi3huan4qian2 哪儿可以换钱?
Chci vyměnit 100 euro 换100欧元 huan4 yi1bai3 ou1yuan2
Prosím vyplňte tento formulář 请填兑换单 qing3tian2dui4huan4dan1
Při výměně peněz se musí vyplňovat formulář, který je ale v angličtině. Kromě částky píšete, pokud si dobře vzpomínám i to, jak jste peníze získali.
Chci drobné za 100 RMB 请换一百元零钱 qing3huan4yi2bai3yuan2ling2qian2
V Číně jsou drobné důležité – např. v autobuse se drobné háží do schránky a pokud je nemáte nachystané, s největší pravděpodobností vám je nikdo nerozmění (ne proto, že by Číňané byli zlí, ale autobusy jsou často tak přecpané, že není ani čas ani prostor); také taxikáři ocení pokud máte drobné a nebudete platit stovkou

Odlet z Číny
Na letiště (k taxikáři) 我去机场 wo3qu4ji1chang3
Za kolik? (k taxikáři) 多少钱?duo1shao3qian2?
Prosím dejte mi stvzenku 请开发票qing3kai1fa1piao4
Kde se mohu zaregistrovat/check-in? 在哪儿办手续? zai4nar3ban4shou3xu4

věty, které snad neuslyšíte
Je nám líto, ale registrace pro let do… už skončila 真抱歉,去…. 飞机已经停止办手续了zhen1bao4qian4, qu4….. fei1ji1yi3jing1ting2zhi3ban4shou3le.
Příliš pozdě, vaše letadlo už za chvíli odlétá – 太晚了,飞机马上就要起飞了tai4wan3le, fei1ji1ma3shang4jiu4yao4qi3fei1le.

co na to můžete zkusit říci:
Mohl/a byste udělat vyjímku? 能变通一下吗? Neng2 bian4tong1yi2xia4ma?

tipy:
– pokud máte strach, že vám nebudou rozumět, napiště si nejdůležitější věty na kartičky které ukazujte
– všichni taxikáři by měli mít zapnutý taxametr a dát vám stvrzenku
– mě se vyplatilo nosit drobné v pežence zvlášť – máte, tak přehled, jestli jich máte dost a nevytahujete peněženku se všemi penězmi, což je bezpečnější


One Response »

  1. Greetings! I’ve been following your weblog for some time now and finally got the courage to go ahead and give you a shout out from Kingwood Tx! Just wanted to say keep up the good job! Everett

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *